Author: No One
•vineri, ianuarie 22, 2010
In primul si in primul rand va zic ca personajul principal are o anomalie genetica ce il face sa calatoreasca in timp, in general in locuri ce au legatura cu el, fara sa aiba un control asupra acestui lucru. Si datorita calatoriei in timp ei se intalnesc.

Nu eu un film SF. E o un film romantic cu elemente dramatice. Si mi-a placut, desi cred ca filmul s-a derulat prea repede din punct de vedere narativ. A atins momentele bune si frictiunile dintr-o relatie (ce mi-a placut), dar parca prea in treacat, poate si din cauza faptului ca au trebuit sa inghesuie o carte de 350 pagini intr-o ora si jumatate. Partea a doua a filmului e mai buna (cu mai multa drama) si cea care m-a intristat, ducand spre un final, sa-i zicem, nici trist dar nici fericit. E interesant cum ei se intalnesc la varste diferite de fiecare data si ca in anumite momente fiecare stie niste lucruri despre celalalt pe care acesta nu le stie. Mi-a placut cum le afecteaza (mai ales lui) viata faptul ca el calatoreste prin timp. M-am uitat la el si pentru ca imi place calatoria in timp intr-o poveste.

Regizorul e Robert Schwentke, cel care a facut Flighplan cu Jodie Foster, iar actorii principali sunt Eric Bana (Munich) un actor de care-mi place, are potential, si Rachel McAdams (The Family Stone), o tipa foarte frumoasa tb sa zic :P.

Am sa vad filmul inca o data si am sa citesc si cartea (cea in format electronic de care ziceam ca am sa o citesc, asta daca nu cumva gasesc o modalitate sa o printez) unde cred ca povestea va fi mai detaliata si mai bine dezvoltata. Apropo cartea e tradusa si la noi la editura Tritonic, eu am sa o citesc in engleza (later edit: am comparat traducerea (de pe site-ul lor) cu textul in engleza si tb sa zic ca nu-mi place cum e tradusa; de ex: "I find myself in crowds, audiences, mobs." e tradusa "Ma pomenesc în aglomeratii, în publicuri, în gloate.", nu suna bine, nu vi se pare? plus ca mai sunt chestii mici ca "in a field" care sunt traduse "in vreun camp" cand puteau zice "pe un camp", si tot asa; de aceea incerc sa citesc in engleza cand se poate pentru ca prin traducere se pierde ceva, de la sensul cuvintelor la atmosfera in sine)

Informatii pe imdb si wiki, iar trailerul e mai jos




ta hand om dig cititorule

This entry was posted on vineri, ianuarie 22, 2010 and is filed under . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.